מעבר לתרגום: למה אותנטיות היא שם המשחק בפרסום במגזר הערבי?
כשמדברים על פרסום במגזר הערבי, לא מדובר פה רק בלזרוק מילים מתורגמות על גבי מודעה ולהתפלל שזה יעבוד. זה עולם בפני עצמו, מלא בתרבות, רגשות, חוויות והרבה מאוד משמעות. מעבר לתרגום פשוט, יש צורך באמת להיכנס לנעליים של הקהל – להבין אותו, לדבר בשפה שלו – גם אם זו לא מילה במילה, אלא באווירה, בהקשר, … להמשך קריאהמעבר לתרגום: למה אותנטיות היא שם המשחק בפרסום במגזר הערבי?